綿羊比一比

2009051423:52


這篇文章真不知道要放在瑞瑞時間 還是 豬飄時間
因為......忍耐看下去
會扯到瑞瑞小八卦唷~~~





另外
這篇文章一定要在12點之前完成
因為.......小犬君11點半打電話來罵人
因為.......豬飄其實是"灰姑娘版的豬飄"
不是啦
說實話
因為.......豬飄玩到清晨3點多才關電腦
小犬君已經要瘋了!!!

其實白天豬飄也是下定決心不再比一比的
(由我沒有參加婗家9999比一比就知道囉~~)

因為不玩比一比就是看書
然後~~看到這本很Q的 綿羊偵探團
又.....忍不住啦

咩~~不過豬飄不得不說
a.哇~~地球真是超級大~~
b.世界上有個通用的英文其實很不錯~~至少讓地球和平變得可能!!!





要開始綿羊比一比囉


大陸版
绵羊破案记
作者:(德)莱奥妮•斯宛 译者:徐纪贵 出版社:上海三联书店



日本版
ひつじ探偵団
レオニー スヴァン (著), Leonie Swann (原著), 小津 薫 (翻訳) 早川書房 (2007/01)
.........封面感覺蠻沒氣勢的


韓文版
양치기 살해사건 - 누가 양치기 글렌을 죽였는가 (書名吧…..我猜)
저자: 레오니 슈반 (作者的名字吧……也是我猜)
번역: 김정민 (翻譯者的名字吧……我還是用猜的 ~~沒辦法~~誰懂咩~~連音都發不出來)
출판사: 대교베텔스만 / 2007-09-07



........OH My Godness!!!
韓文有夠難超級難
豬飄挑戰成功時~~超級有成就感的



德文版Deutsch
Glennkill: Ein Schafskrimi (Taschenbuch)
von Leonie Swann (Autor)


德文有兩種版本~~平裝跟精裝~~正宗的原真原味版!!!



法文版
Qui a tué Glenn ? (Broché)
de Leonie Swann (Auteur), Frédéric Weinmann (Traduction)


也是有兩種版本!!!



英國版 Langue : Anglais
Three Bags Full
Leonie Swann


也是兩種版本



芬蘭文版
Teos:MURHA LAITUMELLA
Tekijä:SWANN, LEONIE
2. painos • SID
ISBN: 978-951-0-31688-7 410 s.

~~傳說中的"芬蘭文"出現囉
Bää-ä! Kuka surmasi rakkaan paimenemme? Neiti Maple ja muut järkevät lampaat ratkaisevat kokovillaisen murhamysteerin omaperäisessä esikoisdekkarissa.

Bää-ä!
請大家試著發這個音.....
應該是去年發生的事
有一天瑞爸帶瑞瑞看完綿羊之後來我家
瑞爸於是要求瑞瑞跟大家說剛才去哪裡玩
瑞瑞好像有點忘記
瑞爸提示 Bää-ä!Bää-ä!
看到所有人(連同瑞瑞)都沒反應~~於是就用英文說 sheep

我跟瑞爸說~~不是吧~~是"咩"啦
瑞爸一直堅持說我錯
原來~~芬蘭綿羊叫聲真的和台灣綿羊不一樣耶



俄文版 Гленнкилл (書名=Glennkill)
Леони Суонн (作者名=Leonie Swann)

封面太好看+文字超奇怪~~ 所以決定再放一段文字來看看
Кошки и собаки, ведущие следствие? Это банально!
Делом о загадочном убийстве ирландского фермера занимается... следственная группа овец под предводительством самой сообразительной особы в стаде по кличке Мисс Мапл.
С таким-то прозвищем да не стать гениальным детективом-любителем? Этого просто не может быть!
Основная версия Мисс Мапл: поскольку на первый взгляд убитый вообще не имел врагов, значит, от него хотела избавиться как минимум половина обитателей деревушки Гленнкилл!
Подозреваемых - множество.
Но как найти среди них убийцу?..



荷蘭文版
De schapen van Glennkill
Leonie Swann




丹麥文版
Titel: Mordet i Glenkill – en fårekrimi
Forfatter: Leonie Swann




義大利文版
Lo strano caso del pastore Glenn
Leonie Swann

因為發音又非常有"義大利"味
於是決定再po一小段
哇~~Quando!Quando!Quando!一整個熱情起來啦.....
Quando George Glenn, un pastore, viene trovato esanime con una vanga conficcata nel petto, nel villaggio nessuno sembra particolarmente interessato a scoprire l'assassino di quest'uomo poco amato. Toccherà allora al suo gregge, e in particolare a Ms. Maple indagare sulla sua morte. Quando le pecore credono di aver finalmente scoperto il colpevole e tentano in ogni modo di comunicare agli umani l'esito della loro indagine, ad attenderle ci sarà una scoperta scioccante...



美國版
Three Bags Full: A Sheep Detective Story
Swann, Leonie



咩~~是不是感覺很不新奇了......
豬飄要變回青蛙的時間到了.....



台灣版
綿羊偵探團 Glennkill
萊奧妮.史汪 Leonie Swann
譯者:闕旭玲 出版社:皇冠


有興趣歡迎點到這邊試讀唷~~
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010409803
『昨天他還好好的。』毛蒂說道,耳朵一邊神經兮兮抖個不停。
『這不是廢話嘛!』羊群中最老的公羊理奇費爾爵士說,『他又不是病死的,鐵鍬又不是一種病。』
牧羊人一動不動地倒在堆放乾草的倉庫旁,乾草倉離鄉間小路不遠,就坐落在綠油油的愛爾蘭草地上。緊鄰陡峭海岸邊的稍遠處,羊群正在開會。

今晨,當他們發現牧羊人──很不尋常地──既冰冷又毫無生命跡象地倒臥在那兒時,表現得非常鎮定,並為此深感自豪。乍見此情此景,他們當然也很震驚,不假思索地接連慘叫著『那以後誰來送乾草給我們吃?』諸如此類的話,或者說:『一定是狼!一定是狼!』

為了不讓羊群陷入恐慌,瑪波小姐立刻出面。她向眾綿羊解釋:值此盛夏,在愛爾蘭最青翠茂盛的草原上,只有大笨羊才想吃乾草。再說,即使是最狡詐、最厲害的狼也不可能持鐵鍬刺穿獵物,但現在這把鐵鍬卻罪證確鑿地插在牧羊人身上。

瑪波小姐是全格倫基爾最聰明的羊,甚至有羊認為,她是全世界最聰明的羊,但這一點無羊能夠證明。雖然每年都會舉辦『格倫基爾盃綿羊智力賽』,但瑪波小姐從不參加,而這更足以證明她無與倫比、非尋常羊所能及的智慧。因為冠軍會以三葉草編成的花環加冕(這頂花環稍後可以吃掉),之後就必須到附近的酒館進行為期數天的巡迴表演,一再表演那套一不小心竟讓他獲得冠軍的特技,還得被菸燻得猛眨眼睛、眨到眼淚都流出來為止,人類還會猛灌他黑啤酒,喝到最後連站都站不穩。此外,從今以後,草原上的所有惡作劇都會算到他頭上、要他負責,因為最聰明的羊永遠是最有嫌疑的羊。